Dla firmy zainteresowanej internacjonalizacją działalności ważne są precyzyjna komunikacja i świadomość kulturalna. Niekompetentne tłumaczenie może zaszkodzić reputacji firmy i drogo kosztować. Na czas wizyty prezydenta Cartera w Polsce w 1977 roku został zatrudniony przygodny tłumacz rosyjski, którego polszczyzna była, delikatnie […]

DZIAŁALNOŚĆ MIĘDZYNARODOWA


Dlaczego nie zlecić tłumaczenia osobie znającej język, która nie jest zawodowym tłumaczem? Przekład to rzemiosło. Znajomość obcego języka nie czyni tłumaczem podobnie jak posiadanie dwóch rąk nie sprawia, że jest się pianistą. Należy umieć rozpoznać różne rejestry językowe i dopasować […]

JĘZYK OJCZYSTY


Poniższa lista zawiera kilka przykładowych projektów tłumaczeniowych, którymi miałam przyjemność się zająć – zarówno dla klientów bezpośrednich, jak i na zlecenie biur tłumaczeń: katalog żeglarski – około 115 000 słów, opisy produktów kosmetycznych – około 13 800 słów, instrukcja obsługi […]

Projekty



Moja wiedza może okazać się przydatna do: przetłumaczenia aktów założycielskich i umów handlowych, przygotowania dokumentacji niezbędnej do wzięcia udziału w zamówieniach publicznych, przetłumaczenia dokumentacji technicznej oraz instrukcji wymaganych w przypadku dostawy urządzeń, technologii i usług do Włoch, opracowania włoskiej wersji […]

FIRMA – OSOBA PRYWATNA – PROFESJONALNY USŁUGODAWCA


Jako że przetłumaczyłam już na język włoski miliony słów, mam optymalne doświadczenie i wiedzę, aby pomóc przedsiębiorcy pragnącemu zdobyć włoski rynek. Nadszedł czas, aby poważnie zastanowić się nad wykorzystaniem potencjału, jakim ten rynek dysponuje. Zacznij realizować Twój projekt – Skontaktuj […]

Optymalne Doświadczenie


Teksty dobrze tłumaczone od 1998 roku Nazywam się Lucyna Dulęba i jestem tłumaczem języka włoskiego. Specjalizuję się w tłumaczeniach technicznych i prawniczych. Tłumaczę od 1998 roku, już ponad 700 klientów zamówiło u mnie tłumaczenia pisemne lub ustne. Większość z nich […]

Teksty dobrze tłumaczone od 1998 roku