Madrelingua


Perché non commissionare la traduzione a una persona madrelingua che non fa il traduttore?

Tradurre è un’abilità ben affinata. Conoscere una lingua o essere di madre lingua non fa diventare traduttore così come non basta avere due mani per essere un buon pianista. Occorre sapere riconoscere i vari registri linguistici, le idiosincrasie culturali e saper adattare il messaggio al pubblico al quale è destinato.