Atti di compravendita immobiliare
Compri o vendi casa in Sicilia? Ti affianco dalla verifica dei documenti alla firma dal notaio, con traduzione giurata e interpretariato ufficiale — perché ogni clausola sia chiara prima, non dopo.
Da oltre venticinque anni metto in comunicazione due lingue, due culture e due modi diversi di intendere il diritto e la vita.
Accompagno cittadini polacchi e italiani nei momenti in cui comprendere ogni parola non è un dettaglio, ma una responsabilità.
Sono arrivata da Cracovia 37 anni fa e da 25 accompagno polacchi in Italia e italiani con pratiche in Polonia. Come traduttrice giurata iscritta al Tribunale di Messina dal 1999, le mie traduzioni hanno valore legale in Italia.
Dalla verifica dei documenti pre-acquisto all’assistenza ufficiale davanti al notaio, sono al tuo fianco. Collaboro stabilmente con studi notarili che redigono atti bilingui italiano-polacco.
Dal notaio, un attimo prima della firma, non deve esserci nessuna parola di cui non sei sicuro. Il mio lavoro è esattamente questo: non solo traduco — spiego, rispondo, tranquillizzo.
Il mio studio è a Messina, ma il mio lavoro mi porta in ogni angolo della Sicilia, ovunque ci sia un progetto da rendere sicuro.
Telefono +39 349 814 1072
Messina · Catania · Palermo
Collaboro con studi notarili in tutta la Sicilia
Compri o vendi casa in Sicilia? Ti affianco dalla verifica dei documenti alla firma dal notaio, con traduzione giurata e interpretariato ufficiale — perché ogni clausola sia chiara prima, non dopo.
Devi delegare qualcuno per un atto in Italia o in Polonia? Traduco e assevero procure speciali e generali, valide davanti a notai di entrambi i Paesi — senza che tu debba viaggiare.
Ti sposi in Italia? Preparo con asseverazione tutti i documenti che il Comune richiede ai cittadini polacchi — nell’ordine e nella forma giusta al primo colpo.
Mutuo, dichiarazione dei redditi, moduli amministrativi? Traduzione asseverata dei documenti che banche e uffici pretendono precisi alla virgola.
Vuoi far valere il tuo titolo di studio nell’altro Paese? Traduzione ufficiale di diplomi, lauree e certificati di formazione per il riconoscimento in Italia e in Polonia.
Sentenze, eredità, cittadinanza, documenti d’archivio: in 25 anni ho tradotto quasi tutto.
Scrivimi in italiano o in polacco — ti rispondo io.
Il mio studio è a Messina, ma il mio lavoro mi porta in ogni angolo della Sicilia, ovunque ci sia un progetto da rendere sicuro.
5.0 su Google — 21 recensioni · Leggile tutte (si apre in una nuova scheda)
Il nostro matrimonio a Cefalù, in Sicilia, non sarebbe stato così bello e sereno senza Lucyna. Fin dal primo momento, ho capito di aver trovato una persona con un’esperienza e un cuore enormi. Ci ha supportato in ogni fase, dissipando ogni nostro dubbio e guidandoci attraverso le formalità italiane con un sorriso. Il giorno del nostro matrimonio, è stata un vero e proprio punto di riferimento: piena di calore, professionalità ed empatia. Grazie a lei, la cerimonia si è svolta senza intoppi. La raccomando caldamente a tutte le coppie: Lucyna non è solo una traduttrice, ma un angelo che rende questo giorno davvero speciale.
Lucyna è una vera professionista nel suo campo. Mi è stata di grande aiuto quando ho acquistato un appartamento in Sicilia. Mi ha fornito molti consigli importanti prima di firmare l’atto notarile. Mi sono sentito eccezionalmente seguito durante l’intero processo di acquisto. È incredibilmente gentile, empatica e calorosa. La consiglio vivamente!
Lucyna Dulęba è una traduttrice che raccomando senza riserve! Grazie alla sua conoscenza, che spesso supera il livello di competenza richiesto, alla sua calma nel contesto siciliano, a volte difficile, alla sua compostezza e alla sua capacità di rispettare accordi e scadenze, oserei dire che è una delle migliori, se non la migliore, traduttrice giurata di polacco in Sicilia! Il suo impegno, la sua disponibilità e la sua gentilezza in ogni fase della mia collaborazione con Lucyna meritano il massimo elogio!
«Il traduttore è un artigiano della parola che si perfeziona lavorando»
In questa intervista racconto cosa significa davvero tradurre un testo e la mia filosofia professionale.
Il costo delle traduzioni è calcolato in base al numero di cartelle (1 cartella = 1.500 battute spazi inclusi). Ogni preventivo è personalizzato in base alla complessità terminologica, alla tipologia di documento e alle tempistiche richieste.
Per le traduzioni asseverate, il prezzo indicato include: traduzione, marche da bollo obbligatorie e il servizio di asseverazione in tribunale. Non ci sono costi aggiuntivi nascosti. Ti invio sempre un preventivo dettagliato prima di iniziare, così sai esattamente cosa aspettarti.
Parliamone prima che la burocrazia diventi un problema.